سیاسی دیدگاه ادبیات جهان - مقالات و خبرها بخش خبر آرشیو  
   

دوزخ در بهشت - اسلاوی ژیژک

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل abuse@akhbar-rooz.com و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : دوزخی

عنوان : ملا شدن چه آسان
جناب کامنت خوان،
چرا "اخبار روز" کامنت آقای برزو را حذف و سانسور کند؟ مگر به کسی توهین و اسائه ادب شده؟ ایشان به زعم خود اشتباهی دستوری را گوشزد کردند (و نه اشتباه ترجمه). و چه خوب این کار را کردند چرا که شما به نوبه خود نه تنها اشتباه ایشان را تصحیح کردید که باعث آشنایی دیگرانی با این نکته دستوری شدید که شاید از آن اطلاعی نداشتند.
۵۵۷۵۴ - تاریخ انتشار : ۱۶ تير ۱٣۹۲       

    از : کامنت خوان

عنوان : کامنت نوشتن چه آسان!
مسئولان محترم سایت اخبار روز
تو را به هر چه اعتقاد دارید هرکس زیر مطلبی کامنت گذاشت قبل از خواندن منتشر نکنید. یک مقاله مفصل ترجمه شده، یک خواننده با اسم مستعار زیر مقاله یک کامنت سرتاسر اشتباه گذاشته است. متوجه نیست در یک جمله نهاد کدام است و گزاره کدام است. از این موضوع اطلاعی ندارد که در زبان فارسی برای فاعل غیرجاندار جمع می توان هم فعل مفرد و هم فعل جمع گذاشت. یک کامنت بی سروته زیر مقاله می گذارد شما هم متإسفانه کامنت را منتشر می کنید. خواننده دیگری هم که سوادش در سطح کامنت نویس باشد گمان می کند که اوه پس این ترجمه غلط است!
۵۵۷۴۴ - تاریخ انتشار : ۱۶ تير ۱٣۹۲       

    از : برزو

عنوان : است و نه اند
خانم مهاجر در همان جمله اول که در پیشانی ترجمه شما آمده است یک اشتباه دستوری دیده می شود.
« آیا مشکلات و اعتراض­ های همین چندساله نشانه­ های یک بحران جهانی قریب­ الوقوع‌اند»
فعل این جمله به «یک بحران» برمی گردد، لذا جمله صحیح چنین است:
«آیا مشکلات و اعتراض­ های همین چندساله نشانه­ های یک بحران جهانی قریب­ الوقوع‌ است»
۵۵۷٣۷ - تاریخ انتشار : ۱۵ تير ۱٣۹۲       

  

 
چاپ کن

نظرات (٣)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست